Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 今日、室内空気質(IAQ)は重要な環境的考慮である。我々は一日の90%ほど屋内で過ごしているからである。 1992年、CRIは仕様書作成者がより揮発性有...

翻訳依頼文
Today, indoor air quality (IAQ) is an important environmental consideration, especially since we spend approximately 90 percent of our time indoors.
In 1992, CRI launched its Green Label program to test rug to help specifiers identify products with very low emissions of VOCs.
CRI has recently launched its next series of improvements called Green Label Plus for carpet and adhesives.
This enhanced program sets an even higher standard for IAQ and ensures that customers are purchasing the very lowest emitting products on the market.
Using scientifically established standards, the Green Label Plus program symbolizes the carpet industry’s commitment to a better environment for living, working, learning and healing.
sweetnaoken さんによる翻訳
今日、室内空気質(IAQ)は重要な環境的考慮である。我々は一日の90%ほど屋内で過ごしているからである。
1992年、CRIは仕様書作成者がより揮発性有機化合物(VOC)の排出の少ない商品を特定しやすいようにする為、ラグをテストする為のグリーンラベルプログラムを立ち上げた。
CRIは近日、更なる向上のシリーズとして、カーペットと接着剤のためのグリーンラベルプラスを立ち上げた。
これは、IAQのより高い標準値を設定するプログラムで、消費者が市場でより低い放射物商品を購入できるようにする為のものである。
科学的に実証された標準値を使用する事で、グリーンラベルプラスプログラムは生活、職場、学習、治療の環境をより良くしたいというカーペット業界の強い思いを象徴している。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
718文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,615.5円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter