Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Aはすでに届いたのですが、 Bがまだ届いていないです 送ってくれましたか? 注文数が多いので在庫のある商品を先に送ってください Bを再添付します Cの...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 36分 です。

yoko2525による依頼 2013/03/22 10:46:58 閲覧 1896回
残り時間: 終了

Aはすでに届いたのですが、
Bがまだ届いていないです
送ってくれましたか?
注文数が多いので在庫のある商品を先に送ってください
Bを再添付します


Cの掛け布団カバーと枕カバーについて質問です
掛け布団カバーのラインが画像よりも小さかったです
画像ではラインがベッドサイズの幅になっていますが、
大きいサイズの掛け布団カバーを使用しているのですか?

スタンダードの枕カバーに同サイズの枕を入れると
ラインが隠れてしまいますが、どのように使用するのですか?
また、画像ではどのサイズの枕を使っていますか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 11:26:34に投稿されました
A has already arrived, but B has not yet arrived.
Did you send it?
I ordered a large number of items, so please send the ones you currently have in stock first.
I will once again attach B.


I have a question about the futon cover and pillow cover for C.
The line on the futon cover is smaller than the one in the image.
In the image the line is the size of the bed.
Was a larger futon cover used?

By using a pillow the same size as the standard pillow cover the line is hidden.
How should it be set up?
What size pillow is used in the image?
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 18:22:38に投稿されました
Although A was already arrived,
But B have not yet arrive.
Did you send me?
Because of the large numbers of order could you please send products that available
I would like to reattached B

I have a question regarding the quilt cover and pillowcases of C
The line of the Quilt cover is smaller than the image
The line in the image is the width of the bed's size,
Do you using a large size quilt cover?

If you apply a pillow of the same size to cover a standard pillow
The line is hidden, how to use it?
and, what size of the pillow in the picture you're using?





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。