Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で環境ビジネスを行うベンチャー会社ジョイシンクの矢吹という者です。今回は御社の行っている"plantfood事業"や"Brigade waste ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lisahh さん poponohige さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

mitsuによる依頼 2010/12/22 18:12:10 閲覧 1684回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本で環境ビジネスを行うベンチャー会社ジョイシンクの矢吹という者です。今回は御社の行っている"plantfood事業"や"Brigade waste collection program"等に非常に感銘を受け、調べれば調べるほど興味が湧いてきています。
私どもとしましてはそれをぜひ日本で広めたいと考えています。
そこで御社と共に何かできないかと思い、いくつか提案を考えました。

lisahh
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 19:02:38に投稿されました
This is Yabuki from JOYTHINK Inc, an environmental business venture company.
I am really impressed about your Plantfood and Bridge waste collection program businesses, do research more, it attracts me more.
We are considering to expand our business with those businesses under your cooperation in Japan.
Here are some idea I can think and propose for doing business together.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 20:36:57に投稿されました
I am Yabuki of the venture company Joy Sink that does environment-related business in Japan.
We are very impressed at your "Plantfood business" and "Brigade waste collection program", etc. and the more it examines them, the more we have the interest.
We want to be making it known by all means in Japan.
Then, we thought about some proposals by thinking that something was able to be done with your company.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 20:48:25に投稿されました
I am Yabuki of the venture company Joy-Think which performs environmental business in Japan.
I was impressed with "plantfood business " and "Brigade waste collection program" which your company performed very much this time and came to be interested so as to examine it if I examined it.
We want to spread it by all means in Japan.
Then, about what is made with your company, we considered some proposals.

クライアント

備考

①アメリカの企業に対するビジネスメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。