Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ドゥ・イット・ユアセルフ協会は8月29日から31日までの3日間、幕張メッセで「JAPAN DIY HOME CENTER SHOW 2013」の開催を...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん gorogoro13 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 35分 です。

toushisによる依頼 2013/03/19 17:46:47 閲覧 2214回
残り時間: 終了

日本ドゥ・イット・ユアセルフ協会は8月29日から31日までの3日間、幕張メッセで「JAPAN DIY HOME CENTER SHOW 2013」の開催を発表。

同ショウは国内外のDIY・ホームセンター関連企業が一堂に会する国内最大級の住生活関連イベントで、DIYの普及・啓発と関連産業の総合的な発展を目的に1978年から開催されている。

49回目の開催となる今年は、「あしたをDreaming!~世界はたくさんの夢に満ちている~」がテーマ。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:40:30に投稿されました
Japan Do It Yourself Association made an announcement about hosting "JAPAN DIY HOME CENTER SHOW 2013" at Makuhari Messe for three dyas from August 29th to 31th.

This show has been held since 1978 as the largest-scale event related to a housing life, gathering companies both in Japan and from overseas in the DIY & home center industry for the purpose of diffusion and enlightenment of DIY and total development of peripheral industries.

This year is 49th year since its initiation and its theme is "Dreaming tomorrow! -Wolrd is full of dreams-".
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:47:12に投稿されました
Japanese Do It Yourself Society announced that it will hold a "JAPAN DIY HOME CENTER SHOW 2013" from August 29th-31st in Makuhari Messe.

The show, where domestic and foreign DIY and home center-related businesses will gather under one roof is the country's biggest housing-related event, aiming to comprehensively develop businesses promoting and educating about DIY, existing since 1978.

This year's 49th exhibition's theme is "Dream about tomorrow! ~The world is full of dreams~"

DIYを修繕・補修だけでなく、暮らしを彩るものまで幅広いものと捉え”「夢」を大切にしよう、DIYを楽しもう、モノづくりを実践しようというメッセージを込めた。

昨年から女性のDIY嗜好の高まりを受けて、「DIY女子」をキーワードにさまざまな媒体を通じたPRを推進し、一般来場者の女性比率を5.1%増加させ、45.3%とした。

今年も女性向けに開発された商品・商材を紹介する「キラリDIY女子」を設置。また、新しく育児ベビー用品を出展品目に加えた。

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 12:21:35に投稿されました
This event has been held to send the message to the society that considering DIY is not only the repairment but also the decoration of the life for enjoying DIY and manufacturing.

Inspired by gaining popularity of DIY among female consumers, Japan DIY Industry Association promoted "DIY girl" on several media which increases the number of female audiences by 5.1% and the ratio of female audience became 45.3%.

In this year, "Shining DIY girl" corner which introduce the product for female customers was placed again and the nursery item were added to the list of items.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gorogoro13
gorogoro13- 11年以上前
日本ドゥ・イット・ユアセルフ協会のホームページを英語に変換した時の名称はJapan DIY Industry Associationとなっておりましたのでこちらが正式な英語名だと思われます。
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:59:19に投稿されました
DIY is not only about repairing things, but also making life more colorful and aiming at big ideas. It carries the message of cherishing our dreams, enjoying DIY and practising handmade creation.

Since last year, DIY saw an increase in interest among women. After some promotion, the keyword "DIY Girls" appeared in various media and the percentage of female visitors increased by 5.1%, reaching 45.3%.

Similarly, this year "Shine! DIY Girls" was established, introducing products and materials developed for women. Also, new childcare-oriented products were added to the exhibition's offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。