Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] メインの袋は55リットル、上入れのまち付きの引きひもで閉じるタイプ。調節可能な上ぶた付きです。 寝袋入れはディバイダー付きの前入れタイプです。 調節可...

翻訳依頼文
55-liter, top-load main compartment with gusseted drawstring closure and adjustable top lid.
Front-load sleeping bag compartment with divider.
ERGO-FIT shoulder harness, with adjustable load-lifters, is constructed with Vapel mesh Airflow and high-density foam padding.
Dual, contoured aluminum frame bars can be adjusted to fit the shape of your back.
Molded foam back panel with Airflow channels to keep your back cool and dry.
Internal hydration reservoir sleeve and dual exit ports for tube (reservoir not included).
Removable media pocket is attached to the backpack strap.
Soft lashing hardware holds ice ax/hiking poles.
Tuck-away rain cover, stored in a bottom pocket, also protects the pack when checked for air travel.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
メインの袋は55リットル、上入れのまち付きの引きひもで閉じるタイプ。調節可能な上ぶた付きです。
寝袋入れはディバイダー付きの前入れタイプです。
調節可能なロードリフター付きのERGO-FITのショルダーハーネスはVapel社製メッシュのAirflowと高密度の発泡素材パッドで構成されています。
背中に密着する二本のアルミ製のフレームバーは、あなたの背中の形状にフィットするように調節できます。
発泡素材をモールドしたAirflowチャネル付きのバックパネルなので、背中が蒸れません。
内側には水筒入れと、チューブを出す穴が二つあります(水筒は付属しません)
バックパックのストラップには取り外し可能なメディアポケットが付いています。
ピッケルやトレッキングポールをゆわえつける紐が付いています。
底ポケットに収納可能なレインカバーは、飛行機搭乗の検査時に荷物を守ります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
1日