Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] CEATEC JAPAN実施協議会は10月1日から5日までの5日間にわたり、幕張メッセで「CEATEC JAPAN 2013」を開催することを発表し、出展...
翻訳依頼文
CEATEC JAPAN実施協議会は10月1日から5日までの5日間にわたり、幕張メッセで「CEATEC JAPAN 2013」を開催することを発表し、出展者の募集を開始した。
2013年の開催テーマは“Smart Innovation-明日の暮らしと社会を創る技術力”。
展示構成は、さまざまな生活シーンをシームレスにつなぐ提案「ライフ&ソサエティ ステージ」と、世界のイノベーションを支える世界最先端の電子部品・デバイスが集結する「キーテクノロジ ステージ」の2ステージで展開する。
2013年の開催テーマは“Smart Innovation-明日の暮らしと社会を創る技術力”。
展示構成は、さまざまな生活シーンをシームレスにつなぐ提案「ライフ&ソサエティ ステージ」と、世界のイノベーションを支える世界最先端の電子部品・デバイスが集結する「キーテクノロジ ステージ」の2ステージで展開する。
naokey1113
さんによる翻訳
CEATEC JAPAN organizing committee announced holding "CEATEC JAPAN 2013" in Makuhari Messe for 5 days from October 1st to 5th and started recruitement of exhibitors.
The theme of CEATEC JAPAN 2013 is "Smart Innovation - Technology for Future Society and Lifestyles".
The exhibition is going to be consist of two stages: "Life & Society Stage" to propose creation of seamless lifesyles and "Key Technology Stage" made by cutting-edge electronic parts and devices which support innovaton in the world.
The theme of CEATEC JAPAN 2013 is "Smart Innovation - Technology for Future Society and Lifestyles".
The exhibition is going to be consist of two stages: "Life & Society Stage" to propose creation of seamless lifesyles and "Key Technology Stage" made by cutting-edge electronic parts and devices which support innovaton in the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 479文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,311円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
naokey1113
Starter