Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 念の為確認ですが本体のシステムが最新のものにアップデートされていない場合は作動しない事があります。 プレイ前にシステムのアップデートの案内が表示されます。...
翻訳依頼文
念の為確認ですが本体のシステムが最新のものにアップデートされていない場合は作動しない事があります。
プレイ前にシステムのアップデートの案内が表示されます。
アップデート内容は画面の案内に従って本体システムのアップデートを開始をお願いします。
返品につきましては郵便局以外の配送業者のUPS,フェデックス,DHLでの配送が可能かと思いますのでどうぞよろしくお願い致します。
商品が届かなければ返金はできませんのでご了承下さい。
商品に問題があった場合は商品が届き次第、送料含め返金致します。
プレイ前にシステムのアップデートの案内が表示されます。
アップデート内容は画面の案内に従って本体システムのアップデートを開始をお願いします。
返品につきましては郵便局以外の配送業者のUPS,フェデックス,DHLでの配送が可能かと思いますのでどうぞよろしくお願い致します。
商品が届かなければ返金はできませんのでご了承下さい。
商品に問題があった場合は商品が届き次第、送料含め返金致します。
yyokoba
さんによる翻訳
Just to make sure, I would like you to check if the main unit system is updated to the latest version because it may not function otherwise.
A notice to update the system should be displayed before playing.
Please start updating the main unit system following the instruction displayed on the screen.
As for the return, you can use delivery services other than the post office such as UPS, FedEx, or DHL, so please choose a convenient method.
Please understand that we cannot refund until the product arrives.
If we find a problem with the product, we will refund you the payment including shipping as soon as it arrives.
A notice to update the system should be displayed before playing.
Please start updating the main unit system following the instruction displayed on the screen.
As for the return, you can use delivery services other than the post office such as UPS, FedEx, or DHL, so please choose a convenient method.
Please understand that we cannot refund until the product arrives.
If we find a problem with the product, we will refund you the payment including shipping as soon as it arrives.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語