Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう ネットショップはもうすぐ完成します。 下記のURLを確認して下さい。 あなたからの日本のユーザーさんへのメッセージを 直筆の手紙でもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

aripo905による依頼 2013/03/14 14:31:37 閲覧 1331回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

ネットショップはもうすぐ完成します。
下記のURLを確認して下さい。

あなたからの日本のユーザーさんへのメッセージを
直筆の手紙でもらえると嬉しいです。

直筆の手紙を写真で撮影してデータで送って下さい。

また、あなたの作業風景や写真もデータで頂きたいです。

サイトに訪れた方が作り手(あなた)を知って安心して
エピテーゼを購入して欲しいと思っています。

私はあなたに協力をお願いします。

では、どうぞ、宜しくお願い致します。

以上

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 15:24:50に投稿されました
Our online shop will open soon.
Please visit the URL below.

It would be great if you wrote a message for Japanese users in a letter by hand.

Could you take a photo of the letter you wrote and send the photo data?

Also I would like to have photo data showing you at work.

We want to visitors to the site know who (you) is making and feel safe to buy epithesis.

We would like to have your support.
Thank you.

Best regards,
chipange
chipange- 11年以上前
すみません。先頭の文が抜けていました。
Thank you for your message.
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 15:00:52に投稿されました
Thank you for contacting me.

The online store will be ready soon.
Please check the URL on the bottom.

It would be great if you can write message
by written letter to Japanese users.

Please take a photograph of the written letter
and send it by data.

I would also like photographs of you working
and your other photographs by data.

I want people who visit the site can see the creator (you) and
feel comfortable and safe to purchase epithese.

It would be great if you can cooperate with me.

Thank you for your time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。