Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3月8日に返金を行ったとのメールを頂きましたが口座での確認ができませんでした。おそらく手違いがあると思いますのでもう一度送金を行ったか確認して頂けますか?...
翻訳依頼文
3月8日に返金を行ったとのメールを頂きましたが口座での確認ができませんでした。おそらく手違いがあると思いますのでもう一度送金を行ったか確認して頂けますか?
もし手続きが完了していないのなら改めてこちらからインボイスを送りますのでそれに応じて下さい。
椅子を3脚重ねて入る大きさのダンボールを用意する事
椅子と椅子の間に必ず緩衝材を引く事
ミルは充分に梱包した後隙間に入れる事
輸送中に中身が動かないように緩衝材を詰めること
壊れ物のステッカーをお忘れなく
もし手続きが完了していないのなら改めてこちらからインボイスを送りますのでそれに応じて下さい。
椅子を3脚重ねて入る大きさのダンボールを用意する事
椅子と椅子の間に必ず緩衝材を引く事
ミルは充分に梱包した後隙間に入れる事
輸送中に中身が動かないように緩衝材を詰めること
壊れ物のステッカーをお忘れなく
chipange
さんによる翻訳
I was informed that refund was completed via email but I can not confirm it on my bank account. It could be something wrong, could you confirm if you completed refund once again ?
If you haven't yet, I will send you an invoice. Please accept it.
Prepare a carton box large enough for three chairs in the stack.
Be sure to place a cushion between each chair.
Place a mill into space after packing throughly.
Fill cushion so that the content will not move in transportation.
Remember to affix a FRAGILE sticker.
すみませんが、「ミル」のスペルはmill にしましたが確認してください。
If you haven't yet, I will send you an invoice. Please accept it.
Prepare a carton box large enough for three chairs in the stack.
Be sure to place a cushion between each chair.
Place a mill into space after packing throughly.
Fill cushion so that the content will not move in transportation.
Remember to affix a FRAGILE sticker.
すみませんが、「ミル」のスペルはmill にしましたが確認してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chipange
Starter