Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れて申し訳ございません。 アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。 今回のアメリカの住所の方です。 彼女は...
翻訳依頼文
返信遅れて申し訳ございません。
アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。
今回のアメリカの住所の方です。
彼女は故郷が同じなのですがアメリカで10年以上パワーセラーとして活躍しています。
販路も複数持っているのでいろいろと協力してもらう予定です。
■に関してですが今回は購入を見送ります。
それと▲もこれから販売しますがそれ以外に卸価格で卸していただける商品はないでしょうか?
今年は物販にもっと力を入れたいと思いますのでよろしくお願いします
アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。
今回のアメリカの住所の方です。
彼女は故郷が同じなのですがアメリカで10年以上パワーセラーとして活躍しています。
販路も複数持っているのでいろいろと協力してもらう予定です。
■に関してですが今回は購入を見送ります。
それと▲もこれから販売しますがそれ以外に卸価格で卸していただける商品はないでしょうか?
今年は物販にもっと力を入れたいと思いますのでよろしくお願いします
yyokoba
さんによる翻訳
I apologize for a late reply.
As for how we will be selling in the U.S., I plan to delegate it to an excellent Japanese seller.
It's the person at the American address.
She is from the same hometown as myself but she has been active as a power seller for more than 10 years.
She has multiple sales connections so I am expecting that she will be able to help me in many ways.
As for ■, I am not buying at this time.
In addition, I will be selling ▲ in the future but do you have any other products that you can sell at wholesale prices?
I plan to put more effort into product sales this year so I hope we can do more business together.
As for how we will be selling in the U.S., I plan to delegate it to an excellent Japanese seller.
It's the person at the American address.
She is from the same hometown as myself but she has been active as a power seller for more than 10 years.
She has multiple sales connections so I am expecting that she will be able to help me in many ways.
As for ■, I am not buying at this time.
In addition, I will be selling ▲ in the future but do you have any other products that you can sell at wholesale prices?
I plan to put more effort into product sales this year so I hope we can do more business together.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語