Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 10-2 ・日本の生産量が世界的に多い作物をみると、上位にくるのはイチゴ、メロン、モモなど単価の高い嗜好品がウエイトを占めており、食文化が豊かなことも重要...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 53分 です。

dentakuによる依頼 2013/03/10 13:42:35 閲覧 971回
残り時間: 終了

10-2
・日本の生産量が世界的に多い作物をみると、上位にくるのはイチゴ、メロン、モモなど単価の高い嗜好品がウエイトを占めており、食文化が豊かなことも重要
・ミシュランガイド掲載内容

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 16:20:48に投稿されました
10-2
Looking at the agricultural products Japan produces in high volumes, we learn that it has a large share of luxurious food items such as strawberries, melons, and peaches, indicating that it has a rich food culture.
Michelin Guide contents
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 18:35:18に投稿されました
10-2
• If you look at the crop that Japan produce rather greater volume in the world, there come to the top the high-priced luxury items such as strawberry, melon, peach, etc. carrying more weight, so the rich food culture is important, too
• Michelin Guide-posted content
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
1行目「crop」は「crops」に訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。