Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! 20個で360$にして頂けて嬉しいです。 是非購入させてください。 フロリダまでの到着期間はどれぐらいですか? また、今後もこの商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん janekitt さん tania さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

koutaによる依頼 2013/03/09 15:48:35 閲覧 1656回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう!
20個で360$にして頂けて嬉しいです。
是非購入させてください。
フロリダまでの到着期間はどれぐらいですか?
また、今後もこの商品を購入することはできますか?
宜しくお願い致します。


海外への電信送金は経験したことがないので1一度練習として10$送金してみたいです。
ですので情報を教えてください。
1000$が最低発注量ですね。承知しました!
4月1日に2000$ほど仕入をしたいと思っております。
一度リストアップしてみますね。
ではご連絡待ってます!!

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 17:39:42に投稿されました
Thank you for contacting us!
I am glad that you offered us 20 pieces for $360
I would like to buy them.
What is the estimated time of arrival to Florida?
Also, are you able to sell this product in the future?
Thank you.

I'd like to remit $ 10 as a practice as I have never done wire transfers to foreign countries.
So please tell me the information.
I understand it is a $ 1,000 minimum order.
I'm thinking of ordering about $ 2000 on April 1.
Let me list up what I want to order.
I look forward to hearing from you.
janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 16:14:06に投稿されました
Thank you for your response!
I am glad to hear that you will make it $360 for 20 pieces.
I would love to purchase that.

Do you know how long would it take to be delivered to Florida?
Also, would I be able to buy this product again in the future?
Thank you for your help in advance.

Since I have never done wire transfer to overseas I would like to try to send $10 as practice.
Therefore, would you provide your information for me to be able to send money with wire transfer?
I understand that $1000 is the minimum order.
I am thinking to make an order on April 1st about $2000.
Let me make a list for an order.

I look forward to hearing from you!
tania
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 17:38:56に投稿されました
Thanks for contacting me.
I'm glad to get 20 for 360$.
Make sure to let us buy it.
How long does it take to arrive in Florida?
Also, can I buy this product again in the future?
Thank you.

Because I've never transfered money to foreign country before, I'll transfer 10$ for practice.
That's why, please give/tell me the information.
1000$ is the minimum quantity order. I agree!
I've thought to purchase about 2000$ on April 1st.
I'll try to list it one time.
I'm waiting to hear from you!!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。