Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。 非...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 30分 です。

eiking_jpによる依頼 2013/03/09 04:44:07 閲覧 2235回
残り時間: 終了

新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。

非常に良い状態です(箱・説明書・ディスク)。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/03/09 05:12:27に投稿されました
Produit neuf, jamais servi.
Nous vous engageons un emballage soigné et un transport sécurisé.
En général le délai de livraison est entre 1 et 3 semaines.
Tous les envois sont assurés et ont le numéro de suivi.

En très bon état (boîte d'origine, brochure, disque)
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/03/09 12:14:17に投稿されました
Produit neuf et pas utilisé. Nous vous assurons l'emballage soigneux et le transporte securisé. Il faut environs de 1 à 3 semaines au cas du livraison ordinaire. L'assurance et la poursuite sont inclus dans tous les expéditions.

L'était parfait. (la boite, le manuel d'utilisation, le disque)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。