Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。 非...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kirschbluete さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 49分 です。

eiking_jpによる依頼 2013/03/09 04:43:50 閲覧 3234回
残り時間: 終了

新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。

非常に良い状態です(箱・説明書・ディスク)。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2013/03/09 21:32:44に投稿されました
Neu und unbenutzt. Täglich arbeiten wir für Ihre Sendungen sicher und verpacken bruchsicher. Unsere normale Lieferzeit ist dauert ein bis drei Wochen. Unser ganzer Versand hat eine Garantie und kann jederzeit verfolgt werden.

Alles ist in einem sehr guten Zustand. (Karton, Anleitung und Disc)
★★★★★ 5.0/1
takeshikm
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2013/03/09 20:12:45に投稿されました
Das ist ein ungeöffnetes neuwertiges Produkt. Wir würden die pflegliche Packung und sichere Warenlieferung versichern. Das Produkt wird zwar in 1-3 Wochen mit einem normalem Lieferdienst geliefert, aber die Lieferung deckt die Paketversicherung sowie den Lieferstatusverfolgung auf jeden Fall.

Alle (Kasten/Manual/Disk) sind in gutem Zustand.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。