Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. ストーブが十分温まってない場合は、炎は揺れて安定しない事もあります。ストーブのバルブを開いて“強”にする際は、ストーブが十分に温まった事を確認してか...
翻訳依頼文
1.If the stove is not fully warmed up the flame may pulsate. Ensure the stove is fully warmed before opening the stove valve all the way to high. Keeping the stove on low to medium for a minute or two (longer in very cold weather) is usually enough time for the stove to become fully warmed.
2.Do not remove the QuietStove when the stove is running.
3.Do not remove the QuietStove from the stove until it and the stove have been fully cooled.
2.Do not remove the QuietStove when the stove is running.
3.Do not remove the QuietStove from the stove until it and the stove have been fully cooled.
nobeldrsd
さんによる翻訳
1. ストーブが十分温まってない場合は、炎は揺れて安定しない事もあります。ストーブのバルブを開いて“強”にする際は、ストーブが十分に温まった事を確認してから行って下さい。通常、ストーブを点火して火力を1~2分程度(とても寒い時期はもう少し時間をかけて下さい。)“弱”か“中”状態にすると、ストーブは十分に温まります。
2.ストーブに火がついている時は、QuietStoveをストーブから外さないで下さい。
3.ストーブが十分に冷めてない時は、QuietStoveをストーブから外さないで下さい。
2.ストーブに火がついている時は、QuietStoveをストーブから外さないで下さい。
3.ストーブが十分に冷めてない時は、QuietStoveをストーブから外さないで下さい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 440文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 990円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter