Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からベトナム語への翻訳依頼] Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jorda...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は danielpham さん thanhnguyen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/05 10:37:33 閲覧 4306回
残り時間: 終了

Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships (M. Jordan)

Within a company, every individual is dependent on his fellow employees to work together and contribute efficiently to the organization. When we help each other accomplish the tasks efficiently, we save a lot of time and energy and gain the sense of unity that accompanies a positive work environment.

When we work in a team rather than individually, we can expect a far better outcome.

Therefore Conyac for Business introduced a new organization function that can improve teamwork of any company worldwide. Colleagues can share translation projects and manage team budget, create groups or participate in other user’s group activities.

danielpham
評価 63
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2013/03/05 11:51:36に投稿されました
Thiên tài sẽ là nguời thắng cuộc trong một trò chơi, nhưng chỉ có làm việc nhóm và thông minh mới có
thể trở thành nguời vô địch. (M. Jordan)

Trong một công ty, mỗi cá nhân làm việc với các đồng nghiệp và cùng đóng góp hiệu quả chung cho công ty. Khi chúng ta giúp đỡ lẫn nhau hòan thành công việc có hiệu quả, chúng ta có thể tiết kiệm nhiều thời gian, năng luợng và đạt đuợc ý nghĩa của sự thống nhất cũng như tạo ra một môi truờng làm việc tích cực.

Khi chúng ta làm việc trong một nhóm, chúng ta có thể hy vọng một kết quả tốt honw.
Vì vậy Conyac cho doanh nghiệp đã giới thiệu một chức năng mới cho doanh nghiệp có thể cải thiện đuợc kỹ năng làm việc nhóm của bất kỳ công ty nào trên thế giới. Các đồng nghiệp có thể chia sẻ những dự án dịch thuật và quản lý ngân sách của nhóm, tạo ra các nhóm hoặc tham gia trong các nhóm họat động khác.
thanhnguyen
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2013/03/05 11:36:59に投稿されました
Tài năng chiến thắng trò chơi, nhưng tinh thần đồng đội và sự thông minh sẽ giành chức vô địch (M. Jordan)

Trong một công ty, mỗi cá nhân đều phụ thuộc vào các đồng nghiệp của cá nhân đó để làm việc cùng nhau và đóng góp hiệu quả cho tổ chức. Khi chúng ta giúp đỡ nhau hoàn thành nhiệm vụ một cách hiệu quả, chúng ta tiết kiệm rất nhiều thời gian và năng lượng và đạt được tinh thần hợp nhất mà đi cùng với một môi trường làm việc tích cực.

Khi chúng ta làm việc trong một nhóm mà không phải là cá nhân đơn lẻ, chúng ta có thể mong đợi một kết quả tốt hơn.

Vì vậy, Conyac cho Doanh nghiệp đã giới thiệu một chức năng tổ chức mới có thể cải thiện tinh thần đồng đội của bất kỳ công ty nào trên toàn thế giới. Các đồng nghiệp có thể chia sẻ các dự án dịch thuật và quản lý ngân sách nhóm, tạo các nhóm hoặc tham gia vào các hoạt động của nhóm người dùng khác.

What are the member roles?

"Admin" has full authority for its group and member settings. Admin can purchase points and access request details for entire organization.

"Managers" have full access to payment and request history of the organization. However, they cannot edit group settings or purchase points.

"Members" can participate in the group by making a request with the organization's points. They have limited access to organization's profile, as they can only view own payment and request history.

Conyac for Business strives to bring the best translation experience and support flawless international communication.

For free trial send us an email request with username to info@any-door.com.

thanhnguyen
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2013/03/05 11:47:02に投稿されました
Các vai trò của thành viên là gì?

"Admin" (Quản trị viên) có toàn quyền quản lý nhóm và các thiết lập thành viên. Admin có thể mua điểm và truy cập vào các thông tin chi tiết của yêu cầu cho toàn bộ tổ chức.

"Manager" (Người quản lý) có thể truy cập vào lịch sử thanh toán và yêu cầu của tổ chức. Tuy nhiên, họ không thể chỉnh sửa cài đặt nhóm hoặc mua điểm.

"Member" (Thành viên) có thể tham gia vào nhóm bằng thực hiện yêu cầu bằng điểm của tổ chức. Họ có quyền truy cập hạn chế vào hồ sơ của tổ chức, vì họ chỉ có thể xem lịch sử thanh toán và yêu cầu của riêng mình.

Conyac cho Doanh nghiệp phấn đấu để mang lại kinh nghiệm dịch thuật tốt nhất và hỗ trợ trao đổi liên hệ quốc tế một cách hoàn thiện.

Để sử dụng bản dùng thử miễn phí, vui lòng gửi cho chúng tôi yêu cầu bằng email với tên dùng của bạn tới info@any-door.com.
danielpham
評価 63
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2013/03/05 12:00:51に投稿されました
Các thành viên sẽ có những vai trò gì?
“Người quản trị” có đầy đủ các quyền để quản lý nhóm và các thành viên. Người quản trị có thể mua điểm và có thể truy cập vào chi tiết của tòan bộ tổ chức.

“Người quản lý” có đầy đủ quyền để truy cập vào thanh tóan và yêu cầu các lịch sử nhật ký của tổ chức. Tuy nhiên, họ không thể chỉnh sửa thông tin các nhóm, cũng như mua thêm các điểm.

“Thành viên” có thể tham gia vào các nhóm bằng cách tạo các yêu cầu về điểm của tổ chức. Họ bị giới hạn khi truy cập vào hồ sơ của tổ chức, cũng như họ chỉ có thể nhìn thấy các lịch sử yêu cầu và thanh tóan của chính họ.

Conyac cho doanh nghiệp cố gắng mang lại những kinh nghiệm dịch thật tốt nhất và hỗ trợ hòan hảo trong giao tiếp cho doanh nghiệp.

Để dùng thử, hãy gửi thư điện tử cho chúng tôi với tên đăng nhập của bạn đến info@any-door.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。