Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ひとつ確認したいことがあります。私のところに到着したAなんですが、Aというブランドの名前が本体に書いてありません。しかし、アマゾンUSAやその他ネットショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん strugglebunny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 20時間 8分 です。

chadによる依頼 2013/03/04 13:41:34 閲覧 13108回
残り時間: 終了

ひとつ確認したいことがあります。私のところに到着したAなんですが、Aというブランドの名前が本体に書いてありません。しかし、アマゾンUSAやその他ネットショップのホームページではAというブランドの名前が本体に書いてあります。貴方の掲載してる写真にも書いてあります。私のところに届いた商品は別の商品ではないですよね?私は偽物を販売したら販売権利を失います。間違いは許されないので確認したいです。情報を教えてもらえますか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 04:53:33に投稿されました
I would like to confirm one thing. The A that arrived does not have the A brand name on it. However, looking at Amazon.com and other net shops it looks like the A brand name should be there. It also appeared on the image you had up. The item I received is something different, isn't it? If I sell counterfeit items I could lose my selling privileges. I can't just overlook this issue, so could you please look into it on your end and let me know what is going on?
chadさんはこの翻訳を気に入りました
strugglebunny
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 09:49:23に投稿されました
There is just one thing I want to check. The A that arrived at my place does not have a brand name written on it. However, on Amazon USA and other web pages, the brand name A is written on the body. It is on the picture you posted as well. Is this item not a different product? If I sell counterfeit goods, I will lose selling privileges. I can not allow for mistakes, so I need to check. Could you please let me know?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。