Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私は数年j-grabでバイヤーをしています、主に釣具に興味があります。 関税を避けるため、商品の価格を低く申告してもらえませんか? もし無理なら、この...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 56分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/03/04 13:05:41 閲覧 1790回
残り時間: 終了

I am a buyer on j-grab for a couple of years and Im interested mostly in fishing tackle.
Is it a problem for you to declare lower value of items to avoid custom taxes?
If it is not, please send the invoice as soon as possible because I do not want to miss this reel. It is on offer and it could be gone quickly.
Is it a problem for you to combine shipping, if I win more than one items?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/04 20:02:08に投稿されました
私は数年j-grabでバイヤーをしています、主に釣具に興味があります。
関税を避けるため、商品の価格を低く申告してもらえませんか?
もし無理なら、このリールを逃したくないのでなるべく早く請求書を送ってください。オファーがかかっているのですぐに売切れてしまうかもしれません。
複数の商品を落札したら、商品を合わせて発送してもらえますか?
★★★★☆ 4.0/1
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/04 14:45:29に投稿されました
私は、j-grabで何年もバイヤーをやっておりますが、ほとんどの場合、釣り道具ばかりに興味を持っています。
税関で課税されるのを防ぐため、申告額を実際の値段より低く記載して頂くのは問題がありますか。
問題なければ、このリールを逃したくないので、請求書をできるだけ早く送ってください。特売中のため、すぐに売り切れる可能性があります。
もし、複数の商品を落札した場合、まとめて発送して頂くことはできますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。