Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが送ってくれたPro V1Xについて、私のクライアントから質問がありました。 ボールに「PEOPLES」という文字が入っているようですが、日本仕様で...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

kurihideによる依頼 2013/03/04 01:26:52 閲覧 1394回
残り時間: 終了

あなたが送ってくれたPro V1Xについて、私のクライアントから質問がありました。
ボールに「PEOPLES」という文字が入っているようですが、日本仕様ではこの文字がありません。
この「PEOPLES」という文字はどういう意図で入っているのか、教えてください。

現在、あなたの在庫で左利き用のヘッドは何がありますか?
メーカーとモデルを教えてください。
特にテーラーメイドのヘッドの左利きは、私のクライアントが待ち望んでいます。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/04 01:59:40に投稿されました
My client asked me a question about the "Pro V1X" from you.
There is a word "PEOPLES" on the ball, but we don't see it on Japanese specifications.
Could you explain to me what this "PEOPLES" means for this?

Currently, what kinds of left-handed Heads do you have in stock?
May I have their manufacturers and models?
What my clients are looking for is left-handed Heads, especially Taylor Made.
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/04 04:32:14に投稿されました
My client had a question regarding the Pro V1X you sent me.
The ball seems to have a word "PEOPLES" written on it but it is not there in the Japanese version.
Do you know why it is there?

Do you currently have any left hand club heads in stock?
Please give me the model and the manufacturer.
In particular, my client can't wait for a left hand club head from TaylorMade.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。