[英語から日本語への翻訳依頼] 「シオタソウイチさん、時計をこちらに戻してもらう代わりに、そちらの国で修理してください、修理代金として20USDをお支払いたします。よろしいでしょうか。宜...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/03 11:17:43 閲覧 956回
残り時間: 終了

"Dear Souichi Shiota, I propose to pay 20 USD you as the repair cost which will have to pay for it in your country instead of receiving the watch back. please kindly confirm. Best Regrards."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 11:22:12に投稿されました
「シオタソウイチさん、時計をこちらに戻してもらう代わりに、そちらの国で修理してください、修理代金として20USDをお支払いたします。よろしいでしょうか。宜しくお願いします。」

この解決方法にご納得いただけましたら問題解決センターから販売者にメッセージでお知らせください。この提案に同意されない場合は、ご希望の解決方法を販売者にメッセージで通知することをお勧めいたします。
yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 11:29:34に投稿されました
「シオタソウイチ様、時計を送り返していただくかわりに、修理費として20ドルをお支払いすることを提案します。ご承諾おねがいします。よろしくおねがいします」

もしあなたがこの解決法で満足なら、売り手にResolution Centerからメッセージを送信して知らせることができます。もしあなたがこの提案を受託したくない場合、私たちはあなたが売り手に、自分が満足いく解決法をメッセージで送ることをお勧めします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。