Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 以下が以前お渡しした見積もり価格です。 80個以上 一個当たり$252.50 送料 一箱(10個)あたり$85 上記送料はInt...

翻訳依頼文
Hi,

Here is the price quoted you previously:
80+ x $252.50 each
Shipping is = $85 per box of 10x.
Shipping above is for International Priority.

Unfortunately, Steinberg has raised our cost on this item so the new total is $260 each for more than 80x.

1-19x = $290.00 each
20-79x = $275.00 each
80-100+ = $260.00 each


For Domestic Shipment it would be -
$50 UPS Ground for 20x. So, it would come out to = $250.

But we will split it with you and do =
$25 for a pack of 20x. So, Shipping = $125 in the US Only.

If we ship to any Florida Address, please note we must charge tax.

Please let us know what you would like to do.

Thank You,
yyokoba さんによる翻訳
こんにちは。

以下が以前お渡しした見積もり価格です。
80個以上 一個当たり$252.50
送料 一箱(10個)あたり$85
上記送料はInternational Priorityでの発送

残念ながら、Steinbergが我々のこの品物の仕入れ価格を上げたため、新しい合計価格は80個以上の場合、一個当たり$260になります。

1-19個 一個当たり$290.00
20-79個 一個当たり$275.00
80-100+個 一個当たり$260.00

国内送料は
UPS Groundで20個当たり$50、したがって$250になります。

しかし私たちとあなたと折半しますので
20個あたり$25、したがって送料は国内に限り$125になります。

配達先がフロリダの住所の場合、税金を加算しなければならないことをご了承ください。

この件をどのようにお進めになりたいか、お知らせください。

ありがとうございます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
627文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,411.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語