[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 中国語のサイトでのお返事ありがとうございます。 購入と発送はどのようにしたらいいですか? あなたは仲介者なので、中国から日本に商品を送...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 28分 です。

publicgardenによる依頼 2013/03/01 16:21:11 閲覧 1458回
残り時間: 終了

hello
thank you for your reply on Chinese sites.
how can we proceed for purchases and shipments?
because you are the intermediary, rather than send the goods from China to Japan, you can not send from China directly to the France, at this moment you will always take your commission and you will not n time to waste with packaging and shipment.
n and I will not have payyer shipping from China to Japan and Japan has France!
ca sense to me but is this possible?


responds in French if you bit because I understand better, the translator puts me anything in the way, English ==> French ^ ^

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 20:49:24に投稿されました
こんにちは。
中国語のサイトでのお返事ありがとうございます。
購入と発送はどのようにしたらいいですか?
あなたは仲介者なので、中国から日本に商品を送るよりもフランスに直接送れませんか、そうすれば手数料はあなたに入るし、梱包や発送の手間が省けます。
それに私も中国から日本、日本からフランスへの送料を支払わなくて済みます。
その方がいいと思いますが、可能ですか?

おわかりにはるようでしたらフランス語で返信してください、英語からフランス語に翻訳してもらうよりその方が理解しやすいです。
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/01 17:27:48に投稿されました
こんにちは
中国のサイトでお返事していただきありがとうございます。
どのように購入、出荷を進められますか?
あなたは仲介者ですから、中国から日本に商品を送ったほうがいいでしょう。フランスに直接中国から送ることはできません。この時点であなたは常に手数料を得るでしょうし、包装や出荷にnの時間を無駄にすることはないでしょう。
nと私は中国から日本へのpayerシッピングを持たないでしょう。そして、日本はフランスに持っています!
caは私には意味が通じますが、可能ですか?


もし可能なら、フランス語でお返事願えますか? そちらのほうがよく理解できるので。翻訳者が英語==>フランス語で私に訳してくれていますので。^ ^
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。