Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は可愛い赤ちゃんをありがとうございました。ebayで出品されている赤ちゃんも可愛いですね。たくさんの掲載写真を見ることができて本当に分かりやすいのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は marihirosawa さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/01 11:30:37 閲覧 1623回
残り時間: 終了

先日は可愛い赤ちゃんをありがとうございました。ebayで出品されている赤ちゃんも可愛いですね。たくさんの掲載写真を見ることができて本当に分かりやすいのですね。あなたにお聞きしたいことがあります。添付写真にある赤ちゃんのような角度からの写真をメールで送って頂くことは可能でしょうか?お手数をお掛け致しますが、良いお返事をお待ち申し上げております。バッグなどにつけられるキーホルダーのようになった、小さいお人形を知っていますか?お写真をお送りします。可愛いと思いませんか?

marihirosawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 14:30:05に投稿されました
Thank you for the pretty baby doll the other day. The babies sold at eBay are adorable, too. It is great that many pictures of the dolls are displayed on your page.
I have something to ask you.
Can you possibly send us the pictures of the baby which was taken from the angle as the attached picture?
Hope it sounds ok to you.
Also, do you know the small doll key ring that can be hung from a purse I will send you the picture. Don’t you think it’s adorable?
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 12:00:07に投稿されました
Thank you for sending me a picture of a cute baby the other day. I saw the pictures you're listed on eBay. Aren't they also cute? It's so helpful for us that we can see many pictures there.

I'd like to ask you a question. I attached a picture of a baby in this email. Will you be possible to send me a picture which is a similar angle like this one via email?

I look forward to hearing from you. Thank you for your assistance in advance.

Do you know a small doll which is like a key holder for your handbag or purse? I also attached a picture of it in this email. Isn't it so cute?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
kawaii- 11年以上前
’Will you be possible”を"Will you be able"に変更してください。宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
親切にして頂きましてありがとうございました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。