Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はこの商品の価値を落とすことなく日本での市場を拡大していきたいと思っています 売れ行きが良ければ月に30個以上の購入を考えています 市場が拡大出来れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/01 05:17:44 閲覧 1036回
残り時間: 終了

我々はこの商品の価値を落とすことなく日本での市場を拡大していきたいと思っています

売れ行きが良ければ月に30個以上の購入を考えています
市場が拡大出来れば継続して月に100個以上の販売が可能だと見込んでいます


一つ確認があります
A商品とB商品は同じ商品なのでしょうか?
五徳の部分が異なっていますが変更されたのでしょうか?
現在はA商品だけの販売になるのですか?
こちらも合わせてご回答をお願い致します

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 06:02:49に投稿されました
We wish to keep expanding the Japanese market for this product without damaging its value.

If the sales are good, we plan to purchase more than 30 pieces every month.
If we succeed in expanding the market, we expect to be able to sell more than 100 pieces a month on a regular basis.

I have several things that I want to verify.
Are the products A and B the same?
The trivet part seems to be different. Was there a change?
Are you only selling A at the moment?
I would greatly appreciate your reply on these questions as well.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 06:10:26に投稿されました
We would like to expand the market without lowering the marketability. If it enjoys large sales, we are planning to buy more than 30/ month. If we can expand the market, we estimate that we could sell the item more than 100/month.

A couple of quick questions.

Are A and B the same products? Looks like the trivet is different, has the design been changed? Are you selling only A for now?

Looking forward to hearing from you
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

最後です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。