Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの出品作業のミスで1つの商品に対して2回出品してしまう事があります。 現在、全ての修正は完了し1つのみの出品になっていますが、この2回出品する行為は...
翻訳依頼文
こちらの出品作業のミスで1つの商品に対して2回出品してしまう事があります。
現在、全ての修正は完了し1つのみの出品になっていますが、この2回出品する行為は修正しないまま置いておくと規約違反となりますでしょうか。
近い内にFBAを使いたいのですが○○とはFBAで売れやすい商品のリストという意味で良いのですか?このリストに入る選考基準はなんですか?
たまに商品ページにsell on amazonボタンが無く販売が出来ない商品がありますがこれは何故ですか?
現在、全ての修正は完了し1つのみの出品になっていますが、この2回出品する行為は修正しないまま置いておくと規約違反となりますでしょうか。
近い内にFBAを使いたいのですが○○とはFBAで売れやすい商品のリストという意味で良いのですか?このリストに入る選考基準はなんですか?
たまに商品ページにsell on amazonボタンが無く販売が出来ない商品がありますがこれは何故ですか?
naoya0111
さんによる翻訳
Sometimes we sell one item twice due to our mistake。
Currently, everything was fixed, but is it going to be a breach of the contract if I don't fix it ?
Soon I would like to use FBA,does ○○ mean the list in which items likely sell by FBA ? What it the standard to be in the list?
Sometimes at a item page, "sell on amazon" button is not on the page and the item cannot be sold. Why does this happen ?
Currently, everything was fixed, but is it going to be a breach of the contract if I don't fix it ?
Soon I would like to use FBA,does ○○ mean the list in which items likely sell by FBA ? What it the standard to be in the list?
Sometimes at a item page, "sell on amazon" button is not on the page and the item cannot be sold. Why does this happen ?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約17時間
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...