Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日20.87ドルの商品を送料20.25ドルで販売したのですがamazon feesが6.17ドルと表示されています。商品代金に対して15%の手数料が掛か...

翻訳依頼文
先日20.87ドルの商品を送料20.25ドルで販売したのですがamazon feesが6.17ドルと表示されています。商品代金に対して15%の手数料が掛かるという風に考えていたのですが、この場合の計算方法を教えて下さい。

商品ページに記載されている○○が実際よりも重かったり軽かったりと記載が間違っている商品を見かけます。私がこの商品を出品する場合にこの商品ページの誤りを自分で直す方法はありますか?

Aを2つ買った場合は商品代金および送料の割引は出来ますか?総額を教えてください。
gloria さんによる翻訳
Recently I sold a product of $20.87 with its shipping fee $20.25 and the amazon fee was shown to be $6.17. I had thought that the commission was 15% of the product price. How was the amazon fee calculated in that case? Please let me know.

Sometimes I see that ○○ shown in the product page is heavier or lighter than the actual product. Is there any way for me to correct those errors in the product pages when I list this product?

Can you give me a discount of the price of the product and the shipping fee if I buy two As? Please let me know the total amount.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
40分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する