Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] プラグの形状は問題ありません。 PSEマークとは日本の法律に適合していることを示すマークです。 このマーク無しで販売すると大きな罰則が科せられます。 写真...

翻訳依頼文
プラグの形状は問題ありません。
PSEマークとは日本の法律に適合していることを示すマークです。
このマーク無しで販売すると大きな罰則が科せられます。
写真を添付するので御覧ください。
PSEマーク付きのACアダプターに変更して、購入するのは可能でしょうか?

マニュアルは同梱されていませんでした。
PDFファイルなど、データで送って下さい。
この商品は販売用として購入しています。
マニュアルがなければ販売できません。

パッケージに関してです。
retail packageに変更するとどのくらいコストがかかりますか?
単価が上がっても構いませんので、retail packageでなければなりません。
美容製品ですので、bulk packageだと販売数にも影響してきます。

さまざまな条件が整い次第、広告を使ってまとまった数量を販売していく予定です。販売サイトは日本一のECサイト、楽天市場です。
御社の利益にも貢献できると思います。

加えて、日本向けの月間販売数を教えて下さい。

良いお返事をお待ちしております。
naoya0111 さんによる翻訳
The shape of the plug is not a problem.
PSE mark indicates that the products abide by the Japanese law.
Large penalties will be imposed if we sell this product without the mark.
Please see the attached photo.
Is it possible for you to put the PSE mark with the AC adapter so I can purchase?

The manual was not included.
Please send me a data file, such as PDF file.
I will purchase this product to sale in Japan.
I can not sell this product without its manual.

Regarding the package.
How much does it cost if you change the product to the retail package?
It has to be a retail package even the unit price goes up.
Because it is a beauty product, the bulk package affects the number of sales.

I plan to continue to sell large quantities as soon as all the conditions are ready, using its advertisement. I will sell the product on Rakuten, No.1 EC site in Japan.
I think I can contribute to the profits of your company.

In addition, please tell me the number of monthly sales for Japan.

I'm looking forward to your positive reply.

Best regards,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
443文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,987円
翻訳時間
44分
フリーランサー
naoya0111 naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。

このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...