Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼もアイドルとして活動しています。 先輩アイドルとして、セシルの指導担当を請け負っています。 シルクパレスという国からきたキャラクターです。 傲慢な...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字

singosingo18による依頼 2013/02/28 14:10:11 閲覧 2047回
残り時間: 終了

彼もアイドルとして活動しています。

先輩アイドルとして、セシルの指導担当を請け負っています。

シルクパレスという国からきたキャラクターです。

傲慢な面はありますが、何気ない優しさを見せてくれるときがあります。

また、外見からしてとても大人っぽく、気品が感じられるので、魅了されそうになります。

アニメでは第2期から登場するキャラクターなので、どのように活躍するのかとても楽しみです!

みなさんもぜひ新しいキャラクターに注目してください!

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 19:33:58に投稿されました
He is an idol also.

He is training Cecil because he has more experience.

He came from a place called Silkpalace.

He is a bit bossy, but he shows kindness once in a while.

And from his looks, he looks mature and attractive by his elegance.

He is a character from the second season from the animation, excited to see how he will be in the animation.

Hope you will enjoy the new characters!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。