Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 正確にはどのくらいの資金援助が受けられるのか? Plan9は、まとまった資金援助額を言う代わりに、各スタートアップチームのメンバーは毎月定額の2万パ...

翻訳依頼文
Meet Plan9, Pakistan’s First Technology Startup Incubator

Headed by Nabeel A Qadeer, an experienced entrepreneur himself, Plan9 is Pakistan’s first technology startup incubation program, and it’s being run by the Punjab Information Technology Board (PITB). Like many other incubators, Plan9 provides space, mentorship, electricity (yes, electricity), and legal support for startups who are incubated. Plus there’s financial support.
ryohashimoto さんによる翻訳
パキスタンの最初のテクノロジースタートアップインキュベーターに会おう

自身が経験豊富な起業家であるNabeel A Qadeer氏率いるPlan9はパキスタンの最初のテクノロジースタートアップ支援プログラムであり、Punjab Information Technology Board (PITB)によって運用されている。他の多くのインキュベーターと同様にPlan9はスタートアップに場所とメンターシップと電気(そうだ、電気だ)の提供と、法律上のサポートを行う。加えて、財政的な援助も行う。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4222文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,499.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
ryohashimoto ryohashimoto
Starter
Hello, I'm living in Shibuya, Tokyo.
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior