Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]  2007年にSで開催されたCaosmosは、何らかの痛みを起点として表現活動を展開した作家の、孤独と向きあいながらも逃れようのない自らの苦を引き受け、表...

翻訳依頼文
 2007年にSで開催されたCaosmosは、何らかの痛みを起点として表現活動を展開した作家の、孤独と向きあいながらも逃れようのない自らの苦を引き受け、表現へと昇華させた絵画作品の数々を紹介した展覧会。
 美術評論家のMr.Fはこの展覧会の批評記事で、本展のねらいである「感性の直接的な伝わり方」に少なからずの疑問を呈しており、「人間という存在のさびしさとは、イメージと感情が必ずしも合致できないという不可能性にこそ、人間が本質的に抱え込むさびしさがあるのではないか」と論じている。
rinarin さんによる翻訳

In 2007, an exhibition entitled Caosmos was held in S. This exhibition featured artworks of an artist who used pain as a starting point of his works of expression, accepting his difficulties while trying to face solitude and unable to escape from it.

Mr. F, an art critique, said in his article regarding the exhibit that he questions the objective of the exhibition, which is the "direct expression of emotions," and argues that "the sadness of human existence is in the impossibility of the concurrence of imagination and emotion, and that is where the true sadness every human embraces lies."

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約20時間
フリーランサー
rinarin rinarin
Starter
I was born in Japan, grew up there, and transferred to the Philippines with m...