本日、商品を受け取りました。
ORDER NUMBER: xxxxx
商品を確認しましたが、全体的に傷が多数ありました。またシワや使用感があり、とても新品とは思えない状態でした。
このような商品を新品として売るのは不当です。
早急に新品の商品を送るか、全額(一部)返金してください。
返答よろしくおねがいします。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 00:26:31に投稿されました
Today I received the package.
ORDER NUMBER: xxxxx
When I checked the items, some of them were damaged. Some were wrinkled and looked used, and I don’t think they are brand new.
It is unjust to sell these products as new.
Please send me new items as soon as possible or issue a full refund.
I wait for your answer.
ORDER NUMBER: xxxxx
When I checked the items, some of them were damaged. Some were wrinkled and looked used, and I don’t think they are brand new.
It is unjust to sell these products as new.
Please send me new items as soon as possible or issue a full refund.
I wait for your answer.
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 01:01:44に投稿されました
I received the item today.
ORDER NUMBER: xxxxx
When I checked it, I found many damages in whole. There are some wrinkles, and it looks used. It doesn't look brand new at all.
It has no legitimate basis to sell products like this one as brand new.
I request you to send me a brand new one or refund me the total amount (or portion) ASAP.
Look forward to hearing from you.
ORDER NUMBER: xxxxx
When I checked it, I found many damages in whole. There are some wrinkles, and it looks used. It doesn't look brand new at all.
It has no legitimate basis to sell products like this one as brand new.
I request you to send me a brand new one or refund me the total amount (or portion) ASAP.
Look forward to hearing from you.