Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] The Artlingへのご協力に興味をお持ちいただきありがとうございます!サイトのオープンに向けてとても興奮しています、1か月程度で完成し、運用を開始す...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

shishido_ryujiによる依頼 2013/02/26 15:35:50 閲覧 1341回
残り時間: 終了

I am very glad that you are keen to be involved with The Artling! I am very excited to launch the site and hope that it can be up and running in about a month.

I will be compiling a curated collection of artists from around Asia and my target market will not only be individual customers but also larger customers such as specifiers for hotels and serviced apartments. I hope to be able to reach more people this way and also be able to sell Art Prints in much larger quantities. My mark-up on the prints is 30% and once the prints are sold, you can send them to me and i will re-distribute the work. Do you have a price list of your work that you could send to me? Are you selling anywhere else online?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/26 15:48:55に投稿されました
The Artlingへのご協力に興味をお持ちいただきありがとうございます!サイトのオープンに向けてとても興奮しています、1か月程度で完成し、運用を開始するつもりです。

アジア中のアーティストのキュレーターコレクションを編集する予定で、個人客だけでなくホテルやサービスアパート担当者など、より規模の大きい顧客もターゲットとしています。これにより、より多くの人に知ってもらい、アートプリントをたくさん販売したいと思います。私の利幅は30%で、プリントが販売されましたら作品をお送りいただき、私が配送します。お送りいただける作品の価格表はありますか?他にオンライン販売されていますか?
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/26 16:05:36に投稿されました
Artlingへの参加をご希望くださりうれしいです。私はサイトを立ち上げ、約一ヵ月後には稼動させるのが楽しみです。

私はアジア周辺の芸術家のコレクションを編集します。私が対象とする市場は、個人客だけでなく、ホテルの仕様を決める人やサービス付ホテルといった大口顧客も含みます。
こうすればより多くの人にも伝えられますし、よりたくさんの版画を売ることもできます。
この版画の私の利幅は30%です。版画が売れたら私に送ってくれれば、作品を再販します。
価格表がありましたら送ってくれますか?
オンライン以外でもどこかで販売していますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。