[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、私の求人に募集して頂き有難う。この仕事の重要なのはeBで販売して利益を得る商品を探すことです。以下の計算式を常に念頭に入れてリサーチをして下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

pierreによる依頼 2013/02/25 21:39:28 閲覧 570回
残り時間: 終了

この度は、私の求人に募集して頂き有難う。この仕事の重要なのはeBで販売して利益を得る商品を探すことです。以下の計算式を常に念頭に入れてリサーチをして下さい。

添付のファイルは例ですが、私のリサーチ方法です。このマニュアルを理解して下さい。

また、契約をしたら色々なカテゴリやキーワードを私が指示をして貴方にリサーチをして貰います。

多分最初は利益の出る商品を探すのに苦労するとは思いますが。最終的にはアマゾン以外でも貴方が製品を探すように教えて貴方のスキルアップに役立つようにします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 21:51:21に投稿されました
Thank you for applying for my job offer this time. The important thing in this job is to find items to be sold on eBay and make profit. Please keep the following formula in mind when you research.

Attached file is an example, this is how I conduct research. Please understand this manual.

Also, after I make contract with you, I will give you instructions on various categories and keywords for you to research.

Probably at first, you will have a hard time finding profitable items. Eventually I will guide you to find items other than Amazon as well and help you build up your skill.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 21:49:23に投稿されました
Thank you for applying for the position advertised this time. What's important in this job is to look for goods that generate profits at eBay. Please kind in mind the following formula when you do research.

The attached file is an example -- my research method. Please understand this manual.

Also, when you sign the contract, I will give you instructions on various categories and keywords so that you can conduct research.

At first, you will probably have a hard time finding products that produce profits. But I will try to help you improve your skills so that you will be able to find products venues other than Amazon in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。