Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 請求先住所変更のお願い 先程商品を購入しました。昨年末に引越しをしたので発送先住所は新しい住所に 変更して注文しましたが、注文画面の最後のページで請求先住...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 miyazaki さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

cplanningによる依頼 2013/02/24 15:35:39 閲覧 7219回
残り時間: 終了

請求先住所変更のお願い
先程商品を購入しました。昨年末に引越しをしたので発送先住所は新しい住所に
変更して注文しましたが、注文画面の最後のページで請求先住所が旧住所のままに
なっていることを知りました。クレジットカードの登録住所は新住所になっています。
請求先住所も下記の住所へ変更してください。
また、少し急いでいるので、早めに発送してください。
よろしくお願いいたします。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 15:57:29に投稿されました
Request to change billing address
I just purchased a product. I moved house at the end of last year, so I entered my new address for shipping, but I found on the final order page that the billing address was still my old address. The address registered with my credit card is the new address.
Please change my billing address to as follows.
Also, I'm in kind of a hurry to receive the item, so could I ask that it be shipped ASAP. Thank you very much.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 16:07:36に投稿されました
Request for change my billing address that you have.
I just made a purchase. I moved to a new address at the end of last year. So I changed my shipping address and ordered. But after I did, I noticed the old billing address was on the last page of the order screen.
I’ve changed to new billing address on my credit card already.
And I’m in a little bit hurry, I hope you’ll send me quickly.
Thank you.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

イギリスのネットショップのカスタマーへ送るメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。