Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] "Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。 20...

翻訳依頼文
"Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。

2011 FIFA Women's World Cup で日本チームが優勝し、選手達に総理大臣から国民栄誉賞が贈られたときの副賞も"Takeda Brush"でした。

この商品は、たくさんある"Takeda Brush"の中から一番人気の製品を5本選んでセットにしたものです。
gloria さんによる翻訳
"Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics makers like Chanel, many makeup artists and celebrities all over the world.

When Japan won the cup in 2011 FIFA Women's World Cup and the players received the National Honor Award from the prime minister, this "Takeda Brush" was given to each player.

This is the set of 5 most popular brushes selected from many "Takeda Brushes".
相談する
rinarin
rinarinさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
431文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,879円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
rinarin rinarin
Starter
I was born in Japan, grew up there, and transferred to the Philippines with m...