[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのショップで購入を検討しています。 通信販売ということで不安なことがありますので、質問させていただきました。 商品は、全て本物だとは思いますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

balanceによる依頼 2013/02/22 12:52:39 閲覧 539回
残り時間: 終了

こちらのショップで購入を検討しています。

通信販売ということで不安なことがありますので、質問させていただきました。

商品は、全て本物だとは思いますが、A級品でしょうか。
B級品や傷があるものではないのでしょうか。
カスタマーカードはついてくるのでしょうか。
どのくらいの期間の型落ち商品が多いのでしょうか。

ご連絡よろしくお願いいたします。






transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 13:56:11に投稿されました
I'm thinkig about buying at this shop.

I feel uneasy about buying online, so let me ask questions.

I guess all the items are authentic, but are they A class items?
Aren't they B class or have damage?
Do they come with customer card?
How outdated are the items you have mostly?

Thank you in advance for your reply.
balanceさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 14:28:06に投稿されました
I'm thinking about purchasing from your shop.

As I'm worried about buying online, I'm writing to ask you questions.

I imagine your products are real. Are they class A goods?
Aren't they B-class goods or damaged ones?
Is a customer card included?
How long were they displayed?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。