Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] セラーとFEDEXは、間違いなく私の指定したsuite numberに荷物を配達したと言っています。 あなたにはFEDEXの追跡状況の画像も提出しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

gonzoによる依頼 2013/02/20 23:17:32 閲覧 1106回
残り時間: 終了

セラーとFEDEXは、間違いなく私の指定したsuite numberに荷物を配達したと言っています。
あなたにはFEDEXの追跡状況の画像も提出していますよね。SVEGAさんが受け取っています。
あなた達の誰かが間違って他の人のsuite numberに荷物を届けています。
荷物を紛失したのはあなた達です。私は大金を失っています。
いつ弁償してくれますか?もう3カ月経過してます。
至急対応してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:22:45に投稿されました
Seller and FedEX said they surely delivered the parcel to the suite number I designated.
FedEx tracking status image had been submitted to you. SVEGA received it.
Either of you delivered the parcel to someone else's suite number by mistake.
You are the ones who lost the parcel. I lost a lot of money.
When will you compensate? It's already been 3 months.
Please urgently make necessary arrangements.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:23:35に投稿されました
Seller and FEDEX say that the package was shipped to the suite number I registered.
I sent you a screenshot of the status of my package in FEDEX. SVEGA received it.
someone on your side accidentally delivered the package to a wrong suite number.
You lost my package. I lost a lot of money.
When can you reimburse me ? It has been for 3 months.
Please handle this matter as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。