Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 太平洋のポリネシアの神話の文化から、ティキマンは最初の女に発見、誘惑された神聖な人物です。ウクレレは神話の強力なティキマンに敬意を表しています。 平...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん marumeriha さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

chalara111による依頼 2013/02/19 17:19:26 閲覧 1296回
残り時間: 終了

From mythical Polynesian cultures of the Pacific Ocean, the Tiki Man is the sacred figure who found and was seduced by the first woman. The Ukulele pays tribute to the mythical, powerful, Tiki Man.

Peace, love, uke! The Ukulele will unleash your inner flower child. The 1960s changed America forever, give yourself a chance to look back and remember the hazy, drug fueled 60s with the Ukulele.

The Ukulele on Red Ukulele is one of the most unique ukuleles you'll ever see. With custom artwork by Marjorie Badinand, the Ukulele on Red Ukulele has a burst of skulls and artsy flowers.

The always recognizable Ukulele Series Soprano Psychedelic Tie Dye Ukulele puts the 1960s counter culture on the body of a ukulele.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/19 17:52:01に投稿されました
太平洋のポリネシアの神話の文化から、ティキマンは最初の女に発見、誘惑された神聖な人物です。ウクレレは神話の強力なティキマンに敬意を表しています。

平和、愛、ウケ! ウクレレは、あなたの内なるフラワーチャイルドを解放するでしょう。 1960年代の人々はアメリカを永遠のものにした。過去を振り返る機会を自分に与え、ウクレレで漠然としてドラッグに頼っていた60年代を思い出しましょう。

Red Ukuleleのウクレレは、あなたがこれまで出会った中で最もユニークなウクレレの一つです。Marjorie Badinandによるカスタムメイドのアートワークで、Red Ukuleleのウクレレはハデな頭蓋骨と芸術のパロディのような花がデザインされています。

常に目を引くUkulele Series Soprano Psychedelic Tie Dye Ukuleleは、1960年代のカウンターカルチャーをウクレレのボディに描いています。
oier9
oier9- 12年弱前
2段落目の「ウケ」はウクレレを表す略語です。
chalara111
chalara111- 12年弱前
ありがとうございます!
marumeriha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/19 22:18:15に投稿されました
ティキ・マンは太平洋のポリネシア文化の神話に登場する神聖なる人物であり、最初の女性によって発見され、誘われた。ウクレレはパワフルなティキ・マンに敬意を表すものです。

平和、愛、ウケ!ウクレレはあなたのインナー・チャイルドを放ちます。1960年代はアメリカを永遠に変えました。ウクレレとドラッグを燃料にしていた60年代に、漠然と思いを馳せるチャンスを自分に与えてはどうでしょう。

ウクレレ・オン・レッドは、ウクレレの中でも最もユニークです。Marjorie Badinandによってカスタマイズされたウクレレ・オン・レッドには、スカルと芸術的な花々がはちきれそうにいっぱいあります。

ソプラノ・サイケデリック・ウクレレは1960年代のカウンターカルチャーのウクレレとして、常に認識できるウクレレシリーズです。
marumeriha
marumeriha- 12年弱前
付け足し;最後の行「カウンターカルチャーのタイダイ・ウクレレ」です。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。