Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 多くの場合、私たちの取り扱っている商品は古いもの、もしくは中古品です(もしくはその両方)。私たちは、これらの商品の情報を出来るだけ正確にお伝えすることを心...
翻訳依頼文
Most often, our merchandise is old and/or used. We try to describe these items to the best of our ability and would not misrepresent anything intentionally. We can sometimes overlook something or make a mistake and admit that we are not experts on everything we sell. Please look at the pictures for condition and email us with any questions before bidding. Except for misstatements of an item description, purchase is not returnable or payment refundable. If you are unsure of an item, or do not receive a response back do not bid on item. You can not wait until after the auction is over to start asking questions about the item or change your mind. No Local Pick ups.
maron
さんによる翻訳
多くの場合、私たちの取り扱っている商品は古いもの、もしくは中古品です(もしくはその両方)。私たちは、これらの商品の情報を出来るだけ正確にお伝えすることを心がけており、故意的に誤った情報を与えることは一切行いません。しかし、私たちは全ての商品に対して専門的知識は持っておらず、見落してしまうこと、間違った情報を提供してしまうこともあります。入札を行う前に必ず写真を見て状態の確認を行い、質問等あればメールで確認してください。商品の情報に誤りがない限り、購入された品物の払い戻し、返品等は一切受け付けません。商品に対し何らかの疑問がある場合、もしくはメールの返信がない場合は入札を行わないで下さい。取り消しや質問は、商品を購入されてからでは遅いので、ご注意ください。現地での商品の受け渡しは行いません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 672文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
maron
Starter