conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか? 彫刻して、色を塗る...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか? 彫刻して、色を塗るのが必要な模型が来ることになっているのですが。
翻訳依頼文
Do you know of anyone in Asia which is looking for work? I have a model coming up which I need carved and painted.
itumotennki4
さんによる翻訳
アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか?
彫刻して、色を塗るのが必要な模型が来ることになっているのですが。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
114文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
256.5円
翻訳時間
11分
フリーランサー
itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
クリーニング - コーチは外皮部分を柔らかい布に、ぬるま湯の弱性石鹸水とを染み込ませて拭くことを推奨している。使用する布は必ず完全に絞り、ごくわずかに湿っている状態にし、優しく皮の表面を拭く。繰り返し拭くときは、常に綺麗な水を使う。 保管 - 使わないときは、柔らかいナイルブルーバッグに入れて、気温と湿度が低い環境下で保管する。 お手入れ - 製品を直射日光に長く当てたままにしない。日光や、他の強い光に長時間さらしたままにすることで色落ち、劣化、型崩れの原因になる。
英語 → 日本語
Thank you for replying my inquiry. I will send the data as you requested. I will send the data of the picture for Japanese passport as a document verifying ID. I will send the data of insurance policy of automobile insurance as a document for verifying address. I was able to arrange only for the one listed in Japanese. As the postal code 811-0000 and address 1-43-35 are the numbers, th...
英語 → 日本語
これは、iOS 10 fixに関するもんだいです。あなたの"A"に傷をつけないようにするために実行しましたが、心配しないで下さい、ペアーに致します。 順番にこのステップをやってみて下さい。 1。アプリを強制終了して下さい。 2。あなたの携帯のブルーツースに入って下さい。 3。私の機器であなたの“A"をクリッキして下さい、それは、隣に数個の番号があります。そして、"Forget Device"を選択して下さい。"A"が複数ある場合は、両方の機器を忘れるようにして下さい。 4。ブルーツースを消して、その後onに戻して下さい。 5。では、アプリに戻っていきそして修復して下さい。新しいアプリは、手順を詳しく説明しています。 私達は、これがあなたのペアリングのもんだいに対処することを願っています。 いまくいかない時は、ご連絡ください。
英語 → 日本語
2つは明瞭ですが、尊重します。支払いの前のいかなるプロモーションも望みません。 支払後のみに流通の契約が有効となります。2つめの17番は弊社のCEOには少し不適切です。貴方と貴方のグループに自信を持っていますので多くのリードを拒否しました。 この火曜日から2週間留守にします。貴方との取引を終了したいです。そうすれば日本の市場へ私が遠隔的に尽力し貴方と協働できます。
英語 → 日本語
itumotennki4さんの他の公開翻訳
The sounds of throwing something to the floor have stopped only in the morning.
(It continues in the daytime, though)
Sometimes I woke up by the sounds of something like dragging chairs.
The sounds of children’s running and jumping are annoying even when I watch TV and I feel the vibration at the same time.
On Memorial Day, they were running all day long.
Did they accept your suggestion of laying a carpet when you talked with them?
Please tell them that we want them to lay a carpet as soon as possible and not to run around for a long time.
Laying a carpet will surely reduce the sounds of dragging and playing around on the floor, I presume.
日本語 → 英語
I’m going to buy some amount of the following item.
Would you kindly make a special page by the title of ○ ○ for purchasing ?
日本語 → 英語
メールで話を続けましょう。その間にスカイプの用意をします。
最低発注数量は、500足ですが、コスト削減のため、少なくとも1000足をお願いしたいです。
卸売り価格は、500足なら38ドルで、1000足ならそれより安くなります。
銀行電信送金は受け付けます。
靴のデザインを改良するために、微細な変更を行なっています。
新しい素材のタイプのように、気づかないようなものもあります、
今回卸売り価格で、最低発注数量を購入して頂けますか?それでしたら、1月10日までに、ご注文の品をご用意致します。
関心をお持ちかどうか教えて頂けますでしょうか?または、C&Fで進めてよろしいでしょうか?
英語 → 日本語
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
日本語 → 英語
itumotennki4さんのお仕事募集
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,306人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する