[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客からの指摘ですが、恐らく印字の剥げや擦れのため、バラバラの内容に見えているのだと推測されます。但し、印字の大きさが異なるものはどのような理由からでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/15 00:16:35 閲覧 2378回
残り時間: 終了

顧客からの指摘ですが、恐らく印字の剥げや擦れのため、バラバラの内容に見えているのだと推測されます。但し、印字の大きさが異なるものはどのような理由からでしょうか?
以前注文したX100の写真を添付しますので、ご確認いただければと思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 00:32:02に投稿されました
Our customers pointed this out, probably because some part of printed letters fell off or rubbed off, they look different. However, what's the reason the size of printed letters are not the same?
Attached are the photos of X100 previously ordered, please kindly check them.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 01:42:14に投稿されました
According to what our client pointed out, it could be guessed that the printed letters which peeled off or worn away most probably made them look different. However, how could we explain about the difference in the size of the printed letters?
I attach the photo of X100 which I ordered previously, so please kindly confirm it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。