Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのペイパルアカウントのeメールを教えていただければペイパルからインボイスを送ることができます~ また、当社の全ての商品は取り寄せ品でありメーカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ogataによる依頼 2013/02/14 10:33:29 閲覧 1136回
残り時間: 終了

Please give me your paypal account email, so I can send you a invoice thru
paypal~


And just to remind you that, all our items are pre-order
items, we will be receiving it around late Feb.to March by the
manufacturer. If you see most of the ted items on ebay, they are listed as
pre-order item, and we are actually one of the earliest reseller that can
get it in stock because we order the directly from the
manufacturer

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/14 10:44:09に投稿されました
あなたのペイパルアカウントのeメールを教えていただければペイパルからインボイスを送ることができます~

また、当社の全ての商品は取り寄せ品でありメーカーから2月末から3月頃に当社に届くということをご了承ください。ted商品をebayでご覧になったのなら、それらはほとんど取り寄せ品として出品されているものです。実際当社はメーカーに直接注文しているので一番早く在庫を入荷できる再販売者の中の1つです。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/14 10:49:56に投稿されました
あなたのpaypalアカウントのEメールを教えてくだされば、paypaを通してあなたにインボイスを送ることが出来ます。

念のため申し上げておきますと、弊社のすべての商品は事前注文商品で、弊社は商品をメーカーから2月末から3月頃受け取る予定です。もしebayでtedの商品をご覧になることがあればそれは事前注文商品をして掲載されているはずです。実際、弊社はメーカーに直接注文しておりますので、最も早く在庫を仕入れることができる再販業者の1つです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。