Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私達は中国製真空管アンプを専門に販売している日本の業者です。 私達はアンプを購入したお客様への交換用真空管の販売及び互換球の提案のために真空管販売の充実を...
翻訳依頼文
私達は中国製真空管アンプを専門に販売している日本の業者です。
私達はアンプを購入したお客様への交換用真空管の販売及び互換球の提案のために真空管販売の充実を行います。
そこで真空管(特にメーカーA 製、メーカーB製)の在庫を持ち、迅速・丁寧に発送する販売業者を探しています。つきましては、貴社にI以下の質問があります。ご回答の程宜しくお願いします。私達は継続的な取引を望みます。
(1)日本への販売は可能ですか?
(2)卸販売は可能ですか
(3)納期はどれくらいですか?
(4)支払い方法を教えてください。
(5)不良品が出た場合の返品は可能ですか?
ご返事お待ち申し上げます。
私達はアンプを購入したお客様への交換用真空管の販売及び互換球の提案のために真空管販売の充実を行います。
そこで真空管(特にメーカーA 製、メーカーB製)の在庫を持ち、迅速・丁寧に発送する販売業者を探しています。つきましては、貴社にI以下の質問があります。ご回答の程宜しくお願いします。私達は継続的な取引を望みます。
(1)日本への販売は可能ですか?
(2)卸販売は可能ですか
(3)納期はどれくらいですか?
(4)支払い方法を教えてください。
(5)不良品が出た場合の返品は可能ですか?
ご返事お待ち申し上げます。
berlinda
さんによる翻訳
我们是专门销售中国制真空管放大器的日本厂商。
我们向购买放大器的客户销售替换用真空管及为了进行互换球的提案充实真空管的销售。
因此,我们在寻找拥有真空管(特别是制造商A制造、制造商B制造)的库存、并能迅速·细致发送的卖主。
因而,对贵公司有以下的提问。敬请您予以回答。我们期盼着持续性的交易。
我们向购买放大器的客户销售替换用真空管及为了进行互换球的提案充实真空管的销售。
因此,我们在寻找拥有真空管(特别是制造商A制造、制造商B制造)的库存、并能迅速·细致发送的卖主。
因而,对贵公司有以下的提问。敬请您予以回答。我们期盼着持续性的交易。
(1)可以销售给日本吗?
(2)可以批发销售吗
(3)交货期有多长?
(4)请告知支付方式。
(5)如果出了不合格品,可以退货吗?
我期待着您的回覆。
(2)可以批发销售吗
(3)交货期有多长?
(4)请告知支付方式。
(5)如果出了不合格品,可以退货吗?
我期待着您的回覆。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 280文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,520円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
berlinda
Standard
品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...