Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 例えば、私のIDとパスワードでログインして検索に鉄拳と入れました。最初に出てくる商品は80ドルの鉄拳12インチフィギュア12点セットで次に65ドルの商品が...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

angelsmileによる依頼 2013/02/12 18:25:57 閲覧 747回
残り時間: 終了

For example, I logged in with my ID and Password and in the search button put Tekken. So you will see the first item on the list is Tekken 12" Figure Set of 12 Figures is $80.00 and the second is $65.00 those are both wholesale prices. If you look at the nest row. It says Tekken 4 Series 1 12" Figure Set Of 4 for $59.99 that is retail. The case for you above you can see if $65.00 and the set is $59.99. So for individual items you can see they end in .99 and wholesale ends in.00. We can do individual prices, for example if you wanted Hworang and want 5 of them I could figure how a wholesale for you? Does this make sense?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 18:37:11に投稿されました
例えば、私のIDとパスワードでログインして検索に鉄拳と入れました。最初に出てくる商品は80ドルの鉄拳12インチフィギュア12点セットで次に65ドルの商品が出てきます、両方卸売価格です。次の列をご覧ください。鉄拳4シリーズ1の12インチフィギュアセット4体が59.99と表示され、これは小売価格です。上記の場合、65ドルと59.99ドルが表示されています。個別商品は.99で終わり、卸売価格は.00で終わっています。個別商品でも結構です、例えば花郎を5点欲しい場合、卸売価格を計算できます。ご理解いただけますか?
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 19:24:46に投稿されました
このオプションはPermanent Shipping Preferenceではご利用いただけません。このオプションは個人向け輸送リクエストを作成した場合、選べるようになります。MyUS.comの倉庫に荷物が届けられた場合にこのオプションを利用できますが、まだあなたのスイートへログインされてません。次の集荷までお待ちしますので、ログインしてください。荷物を発送します。このオプションは、荷物が届けられたという確認がとれるまで選ばないでください。
oier9
oier9- 12年弱前
すいません!この訳は本文とは全く関係ないものです。
投稿する場所を間違えました。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。