Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 追伸:今日、○○さんがスタッフ全員にトレイラーの映像に関してメールを送信したみたいですが、僕にも届いてビックリしました(大笑 多分間違ってアドレスのリスト...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/12 10:09:31 閲覧 1012回
残り時間: 終了

追伸:今日、○○さんがスタッフ全員にトレイラーの映像に関してメールを送信したみたいですが、僕にも届いてビックリしました(大笑 多分間違ってアドレスのリストに入っていたんでしょうけど、いい記念になりました(笑

5bだと今はシャーシの色が黒のモデルは販売されていないかもしれませんね。
僕のシャーシはScorpion製の Lite Weight Race Chassisを使ってるので純正品ではないんです・・・・
車幅の違いは多分、ホイールの違いによるものです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 10:26:07に投稿されました
P.S: It looks like ○○ sent emails to all the staff members regarding trailer video, I was surprised to receive it too. (LOL maybe my address was accidentally put on the list, but it's a good memory for me lol.

For 5b, maybe black chassis model is not available now.
My chassis uses Scorpion made Lite Weight Race Chassis, so it's not authentic product....
I guess the difference between the widths is because of wheel.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
oier9
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 10:29:00に投稿されました
P.S: Today, ○○ has seemed to email about the image of the trailer to all of staffs, and I got surprise to get that mail (lol. Maybe, mailing list includes my address, but it was good commemoration.

The type of 5b with black color chassis is not available at present.
My chassis is Lite Weight Race Chassis made by Scorpion, so it is not genuine product.
The differences of the width of them are because of the differences of wheels.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
oier9
oier9- 12年弱前
訂正します。すいません。
「The differences of the width of them are because of the differences of wheels.」
→「I think the differences of the width of them may be because of the differences of wheels.」

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。