Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こちらのオークションの発送・支払いタブに記載されている我々の規則をご確認ください。通常は20ドルのキャンセル料がかかりますが、こちらの3ドルにさせていただ...
翻訳依頼文
Please keep in mind to our
policy, which can be read under
the shipping and payments tab in
the auction, we normally have
a $20
cancellation
fee but I am willing to cut this fee all the way down to $3
which is enough to
cover the refund fee that PayPal charges
me, along with a few
other eBay fees.
All I ask in
return is Positive
Feedback with 5 stars, and I will do the
same for you.
By leaving Positive Feedback with 5
stars, you will also be
entered into
a poll for a
chance to win a $100 gift certificate to my
store.
policy, which can be read under
the shipping and payments tab in
the auction, we normally have
a $20
cancellation
fee but I am willing to cut this fee all the way down to $3
which is enough to
cover the refund fee that PayPal charges
me, along with a few
other eBay fees.
All I ask in
return is Positive
Feedback with 5 stars, and I will do the
same for you.
By leaving Positive Feedback with 5
stars, you will also be
entered into
a poll for a
chance to win a $100 gift certificate to my
store.
gloria
さんによる翻訳
オークションの発送と支払いのタブの下にある当社のポリシーをお読みいただくとお分かりになると思いますが、通常当社は$20のキャンセル料をいただいております。しかしペイパルが私に課金する払い戻し手数料やeBayのその他の手数料を含めて$3でカバーできるので$3に下げようと思います。
その代わりに5つ星のフィードバックをください、私もあなたに同じようにフィードバックを付けます。
5つ星のポジティブフィードバックをつけていただければ、私のストアで$100のギフト認証を得る抽選に参加する権利も得られます。
その代わりに5つ星のフィードバックをください、私もあなたに同じようにフィードバックを付けます。
5つ星のポジティブフィードバックをつけていただければ、私のストアで$100のギフト認証を得る抽選に参加する権利も得られます。