Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 創業60余年、 大阪の伝統の味守ってます。 たっぷりキャベツも技のうち。 60年以上前から変わらない味の決め手! ■おすすめ!これが人気のお好み焼きのぶた...

翻訳依頼文
創業60余年、
大阪の伝統の味守ってます。
たっぷりキャベツも技のうち。
60年以上前から変わらない味の決め手!
■おすすめ!これが人気のお好み焼きのぶた玉!
大阪ミナミ名物の道頓堀地ビール!
当店は、道頓堀地ビール工場を併設しています。
自慢の豆腐料理をはじめ、素材にこだわった和食とともに出来たての生ビールをご堪能下さい。
インターネット予約24時間受付中
お得なダイレクトメール会員登録(無料)はこちらへ
kiwifruit82 さんによる翻訳
Founded more than 60 years ago,
it has been keeping the traditional Osaka taste.
Including plenty if cabbage is an art.
It's the key flavour that hasn't changed for over 60 years!
- This is the popular 'buta-tama' (pork okonomiyaki) of okonomiyaki.
Dotonbori local beer, the speciality of Osaka 'minami' (south area).
Our store has added the dotonbori local beer factory.
Enjoy our fresh draft beer with our speciality, tofu dishes and Japanese dishes made from only the finest ingredients.
Online booking is available 24 hours a day.
Click her for convenient direct mail membership registration.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
196文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,764円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
kiwifruit82 kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years

翻訳歴

IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...