私は今回2点の相談があります。
1、最近商品の部品が足りない、もしくは商品の部品が壊れているなどのクレームがとても多いです。
商品がお客様から返品が来た場合、全て返品対応をして欲しいです。
私はこれからあなたの商品を多く購入したいです。
長期的は付き合いをしていきたいです。
返品の送料をIris側で負担して欲しいです。
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 11:24:38に投稿されました
I have two things I'd like to ask you.
1. We receive many complaints these days about missing parts or broken parts of the items.
Please accept returns for all returned items from our customers.
I'd like to buy many items from you in the future.
I'm looking at long term partnership with you.
Please bear the return shipping cost at Iris side.
1. We receive many complaints these days about missing parts or broken parts of the items.
Please accept returns for all returned items from our customers.
I'd like to buy many items from you in the future.
I'm looking at long term partnership with you.
Please bear the return shipping cost at Iris side.
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 14:11:34に投稿されました
I have two matters I would like to ask you.
1. There are a lot of complaints from customers. Some complaints are like that the parts of the product were damaged. In those cases, we want to return all those items we have received from customers to you. We are hoping to buy more from now and want to do business with you for long periods.
We want you to pay return shipping cost.
1. There are a lot of complaints from customers. Some complaints are like that the parts of the product were damaged. In those cases, we want to return all those items we have received from customers to you. We are hoping to buy more from now and want to do business with you for long periods.
We want you to pay return shipping cost.