[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、1月31日に注文した商品が届きました。早い対応で感謝しています。 しかし、注文した商品の中に"New Tour Issue TXXXX R11S V...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kurihideによる依頼 2013/02/06 17:28:44 閲覧 660回
残り時間: 終了

今日、1月31日に注文した商品が届きました。早い対応で感謝しています。
しかし、注文した商品の中に"New Tour Issue TXXXX R11S V2 9*"2個が入っていませんでした。
あなたはこの商品を別便で送ってますか?
送っているなら、私にトラッキングナンバーを教えてください。
送るのを忘れていたなら、早急に発送してください。

こんにちは。下記の商品は見つかりましたか?私は5000ドルほど資金を用意していますので、2月12日までにあなたの準備ができれば、すぐに取引します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 17:57:56に投稿されました
I received the item today that I ordered on January 31st. Thank you for your prompt arrangement.
However, "New Tour Issue TXXXX R11S V2 9*" 2 pieces were not included there.
Did you send this item separately?
If so, please let me know the tracking number.
If you forgot to send it, please send it immediately.

Hello. Did you find the following item? I have about $5,000 in hand, so if you are ready by February 12th, I will make a deal right away.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 17:42:47に投稿されました
I've got the item that I ordered on January 31th. Thank you for your quick action.
However, I couldn't find 2 pieces of "New Tour Issue TXXXX R11S V2 9*" in the package.
Did you send them in a different box?
If so, please let me know the tracking number.
If not, please do send me as quickly as possible.

Greetings,
Did you find the item below?
I prepared $5,000 and am ready for transaction with you, if you are ready by February 12th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。