Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 220-230Vから100Vにする変圧器とAからBFに変換するアダプターが必要になります。 私のストアにどちらもありますので一緒に落札して頂ければ一緒に発...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

ochazukeによる依頼 2013/02/06 08:12:35 閲覧 830回
残り時間: 終了

220-230Vから100Vにする変圧器とAからBFに変換するアダプターが必要になります。
私のストアにどちらもありますので一緒に落札して頂ければ一緒に発送します。

それと、輸入になりますので商品に応じてお客様の国の関税が掛ります。

ご検討お願い致します。


プロセッサーユニットのみの在庫はありません。申し訳ありません。
今後はいる可能性も薄いので新品のご購入をお勧めします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 08:22:55に投稿されました
You will need a transformer to convert from 220-230V to 100V and an adapter to change from A to BF. My store has both, so if you buy them as well I'll send them together.

Also please note that you are responsible for paying tariff on imported items at your country depending on the item.

I appreciate your kind consideration.


There is no stock just for the processor unit. Sorry about that.
Chance of getting it later is slim, so I recommend that you buy a new one.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 09:57:25に投稿されました
You may need a transformer that transforms 220-230V into 100V and an adapter that converts A into BF. Fortunately, I have items that meet both of your needs; I will send them altogether if you place an order for them.

Plus, those items will be considers as imports so that you will have to pay for the duty. Please be aware.

Currently, separate "Processor Unit"s are running out of stock. Furthermore, I am afraid but they may not be stocked in the future as well; I recommend you to buy a whole new product.

I am deeply sorry for your inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。